ポルトガルの食べ物、生活、観光情報


by caldoverde
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

物書きの二人の友

最近日本から嬉しい便りや来客が相次いでいる。

 近所に住む漫画家ヤマザキマリさんが、2010年のマンガ大賞を受賞した。昨年11月に上梓された「テルマエ・ロマエ」は、マイナー系の雑誌で短編の読み切りとして生まれ、好評を得て不定期連載となり、5話が1冊にまとめられたものだ。初版の発行部数こそ多くはなかったが、アキバ系ブログなどで紹介され評判になり、アマゾンの注文数ランキング10位以内に度々登場するに至り、増版を重ね、遂には大方の予想を覆す形でマンガ大賞を獲得した。私は時々アシスタントとしてあまり役には立たない猫の手を貸していたので、もちろん嬉しいのだが、実は既に予定されていたことが起こったに過ぎないのではないのか、とクールに捉える自分もいる。
a0103335_2541234.jpg

 幅広い知識と飽くなき好奇心、奔放な想像力、饒舌な語り口、人を引き込む話の展開や構成力、ユーモアや皮肉が利いていると同時に暖かさや思いやりなどの共感力も豊富なヤマザキさんの頭の中から湧き出すイマジネーションは、ペンとインクによって血肉を与えられ、紙上の人物は生き生きと語り始める。

 昨今はイラストや漫画のソフトを使いパソコンで精密な絵がいとも自在にしかも瞬間的に描ける時代になったが、フィレンツェでルネサンス絵画を学んだヤマザキさんは手描きにこだわる。あの壮大なスケールのローマの建造物や草木を丁寧に描写した風景は、数時間かけペンで描かれる。私は黒い部分を塗りつぶしたり、スクリーントーンを張ったりと、ごくわずかな部分を手伝っているに過ぎないのだが、かなり細かい根気の要る作業である。それを時には彼女は全部一人でやってのける。創造力豊かな作家であると同時に職人でもある。
 子供の頃の憧れの職業が漫画家だった私にとって、漫画制作の現場を垣間見る機会に恵まれたということは、生涯の夢を数%実現したようなものだ。と同時に漫画家という職業の大変さと才能の凄さを目の当たりにし、自分の能力ではどんなにがんばっても無理なことを痛感した。

 おそらく同年代の女性の数倍もの人生経験を積んできたヤマザキさんは、辛酸とそこから生まれる怒りのパワーを笑いに変換してしまう。「テルマエ・ロマエ」も、ポルトガルでは別段珍しくもない、しかし日本人には耐え難い、シャワーのみで浴槽のないリスボンの家から生まれるべくして生まれた作品だ。

「テルマエ・ロマエ」の衝撃は際立って大きく、何度読み返してもあっけに取られるほどの面白さであった。人生の中でこんなに笑った漫画は今までいくつあっただろう。間違いなく私のベスト3の中に入る。この漫画を日本の風呂文化礼賛ととらえる批評もあるけど、私には日本の消費文化独特のビンボー臭さとローマ文明のこけおどし的大袈裟さの対比がおかしかった。

 本人はこの漫画が大衆に支持され賞を取ることなど全く予測していなかったそうだが、私はわかる人々の間では高い評価を受けるだろうと確信していた。唐突な状況から生じるおかしみに力点を置いたギャグ漫画としてだけでなく、時代考証を踏まえた歴史風俗ものとしても優れている。そして何より登場人物の造形が(姿も性格も)魅力的だ。主人公はまじめだが飛びぬけた才能や創造性には恵まれていない建築技師のルシウス、豪放な友人の彫刻家マルクス、そしてその他大勢の爺さん婆さん達が非常に味わい深く描かれている。こんなに愛すべき中高年を描ける漫画家はあまりいないだろう。

 もう一人のもの書きの友人は、翻訳家の近藤紀子さんだ。コインブラのサラブーリョを食べ損ね、炎天下のドウロ地方のスパークリングワインの醸造所を訪ね、シャーベスの温泉が飲むためのものだったことにガックリした旅の仲間でもある。数年ぶりにリスボンで再会した彼女はポルトガル関係の訳書を3冊上梓している。ガイドブックの「ペソアと歩くリスボン」(彩流社)、伝記「アマリア・ロドリゲス 語るこのおかしな人生」(彩流社)、小説「待ちながら」(而立書房)、いずれも歯切れのよい明快な日本語でポルトガルの魅力を語った本である。
a0103335_2544651.jpg

「ペソアと歩くリスボン」は1920年代にポルトガルの詩人ペソアが著したリスボン案内である。21世紀の現在でも十分通用するこのガイドブックは、豊富な図版と詳しい注釈があり、私の仕事の参考書として大変お世話になっている。きびきび弾むような文章は、読む人をスニーカーに履き替えさせ、リスボンの石畳の坂道へと誘う。

 不世出の大歌手のインタビューを元に書き起こした「アマリア・ロドリゲス…」は、名声を得ながらも誤解や孤独に悩んだ一人の女性の肉声を率直に伝えた興味深い伝記である。ファンはもとより、ポルトガルをもっと知りたい方、天才と称される人間が作られる過程に関心のある方はぜひ読んでいただきたい。

 そして「待ちながら」は現代ポルトガル文学の旗手ルイ・ズィンクの中篇である。既に禁猟となっている鯨をひそかに伝統的な方法で捕っているという噂を追いアソーレス諸島を訪れるポルトガル人ジャーナリストと外国人のヨットマンの4人の男女と鯨の駆け引き。かつての捕鯨基地であったアソーレスの勇敢な鯨獲りへの愛惜と、海に対する畏敬が洒脱な文章で綴られている。
 
 近藤さんは現在ノーベル賞作家のジョゼ・サラマーゴ著「ポルトガルの旅」を翻訳中である。私も昔この本を買ったのだが、ぺらぺらめくって写真を眺めていたにすぎず、お恥ずかしいことに本文は全く読んだことがない。日本語訳が写真入で出版されたら「ペソアと歩くリスボン」と並ぶ薫り高いポルトガルのガイドブックが出来上がるはずだ。しかしその時は私の仕事が危うくなる時かも知れない。
[PR]
Commented by マサゴ at 2010-03-30 01:28 x
相沢さん、こんにちは!私は、27日(土)にリスボンの観光でお世話になった背の高い女です。(前から2番目の座席でした)
本日無事帰国しました。ブログがあると聞き、早速アクセスした次第です。
2月上旬、「テルマエ・ロマエ」を読みました。な・・・なんと!相沢さんもお手伝いをされていたとか!私は電車の中で読んでしまい、一人うつむいてクスクス笑っていたら隣の人に変な顔をされました。ヤマザキさんとはご近所とのことですが、まさかそのような繋がりがおありだったなんて!
ロカ岬に行ったとき、相沢さんがお薦めしてくれた宮本輝さんの本も読んでみます。宮本さんの作品は大好きですが、『ここに地終わり・・・』は未読でした。
私は以前からポルトガル語やスペイン語特有の、音楽を聞いているような発音が大好きでした。今回旅行することができ、本当に幸せです。近藤さんの本も読んで、ますます身近にポルトガルの風を感じたいと思います^^
Commented by caldoverde at 2010-03-30 05:11
マサコさん、お疲れのところコメントありがとうございます。
「テルマエ」は月刊連載になりましたが、笑いのパワーが衰えていないのがすごいです。
ポルトガル関係のエッセイでお勧めは、必ずしも全編ポルトガルではないのですが沢木耕太郎の「深夜特急」と、藤原正彦の「父の旅 私の旅」です。
私はボサノヴァやMPBが好きでポルトガル語に興味を持ちました。でもファドは難しい・・・
またポルトガルにおいでくださいね!

Commented by jojo at 2010-03-30 18:57 x
んもーマサコさんじゃないよ、マサゴさんだよー。
お客様になんという失礼をするんだかね~、この人はw

>まさごさん
御旅行はどうでしたか?
ホントにいつかまたきっと、戻っていらっしゃってくださいね。
次は是非長期滞在で!
Commented by おっちゃん at 2010-03-31 04:10 x
アシスタントさんは一番最初に生原稿が読めてうらやましい。
今度の鯨、イルカ、マグロ問題で日本は国連を脱退し、第三次世界大戦が始まるかと思いました(笑)。
Commented by caldoverde at 2010-03-31 05:05
アラ、失礼いたしました。雅子様のような気品のある方でしたのでつい。
編集者よりも先に生原稿が読めるのですが、お茶やお菓子をこぼさないように細心の注意も必要です。
by caldoverde | 2010-03-29 02:59 | カルチャー | Comments(5)